Cum obţin o licenţă software gratis, perfect legal!

Poate ţi s-a întâmplat vreodată să descarci un program, un soft de pe net, să-ţi placă foarte mult, sau să-ţi fie foarte util, indispensabil chiar, dar…ghinion, expiră în 15 – 30 de zile.
Să zicem că nu ai bani să-ţi cumperi o licenţă, nu ai card, nu ai timp, nu ai chef, şi una şi alta, trebuie găsită o soluţie, doar eşti român şi trebuie să te descurci.
Să nu îţi închipui că acest articol este un tutorial de căutat crack-uri şi seriale pe net. Am menţionat în titlu, perfect legal.
Îţi spun ce poţi încerca să faci, şi dacă citeşti cu atentie punct cu punct ce am scris mai jos, nu dai greş.

Singura condiţie este să ştii engleza ca lumea.
Orice software are în Meniu/Help/About datele de contact ale autorului programului respectiv, homepage şi (sau) adresa de email. Ai nevoie pentru că va trebui să iei legatura cu el.

Îi scrii un email într-o engleză impecabilă în care te oferi să faci traducerea soft-ului respectiv în limba română!
Despre asta e vorba, şi chiar o faci, pentru 2-3 ore de muncă eu zic că se merită!
Te adresezi politicos, sobru, îi lauzi un pic programul dar fără să-l lingi în fund, nu uiţi să te prezinţi cu numele complet, scrii că ai mai tradus şi alte soft-uri, spui de la început că vei face treaba respectivă în schimbul unei licenţe (serial number), neapărat menţionezi personale, pentru un singur computer, acasă, fără vreun scop comercial. (a personal licence, single computer at home without any comercial purposes)
[Şi acum mai ţin minte cum formulam emailurile, asta era sportul meu preferat la calculator acum vreo 5-6 ani!]

Singura piedică de care te poţi lovi este faptul că unii autori de software nu au suport multilingual pentru soft-ul respectiv şi nici nu doresc să-i adauge. În cazul ăsta te va refuza politicos spunându-ţi că poate, în viitor dacă mai dezvoltă aplicaţia o să te caute el.
Nu o să-ţi spună că nu doreşte suport în limba română pentru că romania este o ţară de căcat şi oricum nu va cumpăra programul nimeni de aici.
Poţi verifica în prealabil în Meniu, Settings, Configurare dacă soft-ul respectiv mai este sau nu tradus în vreo limbă. Dacă este poţi considera pe trei sferturi reuşita garantată.

Multe programe au în folderul instalării C:\Program Files\… fila separat pentru diferite limbaje din care îşi încarcă interfaţa utilizator. Aceste file pot fi tip .ini sau alte terminaţii de file care în majoritatea cazurilor se pot deschide cu notepad şi le traduci pe loc. Normal că multiplici fila în engleză, o salvezi cu alt nume şi înlocuieşti textul cu cel în română.
Dacă funcţionează după sistemul ăsta, programul o va vedea automat la următoarea deschidere.
În alte cazuri e nevoie ca autorul să-ţi trimită prin email fila cu textul pe care urmează să îl traduci, şi ulterior să i-o trimiţi înapoi tradusă, caz în care fila respectivă se compilează în executabil. În acest caz fila nu se mai regăseşte separat în Program Files.
La traducerea propriuzisă nu folosi diacritice, ai grijă ca dimensiunile textului să nu depăşească chenarele, butoanele, foloseşte un limbaj sec, tehnic. Nu încerca să traduci până la ultimul cuvânt, sînt chestii care efectiv nu merg, n-o să scrii în loc de Widows XP – Ferestre XP.

În felul ăsta eu am tradus o grămada de programe, m-am pricopsit cu o grămadă de licenţe legale pe numele meu, totuşi n-ar fi corect să închei fără să vă spun că o singură dată am primit şi “o palmă” la figurat de la alcatech.de, o firmă din Germania care a dezvoltat programul BPMstudio, un soft fain de DJ pentru mixaj şi prelucrări audio. Ăştia după ce le-am trimis email cu propunerea, deşi soft-ul avea vreo 7 traduceri în diverse limbi, mie mi-au răspuns după ce au văzut că sunt din românia:
Nu avem nevoie de traducere în limba română, soft-ul nostru este mult prea scump pentru a fi comercializat în ţara dumneavoastră! Costa vreo 500$!

Related Posts
Leave a reply